Kære brødre og søstre, dette er den opstandne Kristus' første hilsen, den gode hyrde, som gav sit liv for Guds hjord. Jeg ønsker, at denne fredshilsen også når ind i jeres hjerter, at den når ud til jeres familier, til alle mennesker, uanset hvor de er, til alle folkeslag, til hele jorden:
"Fred være med jer"
Det er den opstandne Kristus' fred. En ubevæbnet fred og en afvæbnende, ydmyg og udholdende fred. En fred der kommer fra Gud, Gud, som elsker os alle. Ubetinget. I vore ører har vi stadig den svage, men altid modige stemme fra pave Frans, der velsigner Rom.
Paven, der velsignede Rom, gav sin velsignelse til verden, til hele verden, påskemorgen. Lad mig følge op på denne velsignelse: Gud elsker os, Gud elsker jer alle. Og det onde vil ikke sejre: Vi er alle i Guds hænder. Lad os derfor gå fremad uden frygt, forenet, hånd i hånd med Gud og med hinanden. Vi er Kristi disciple. Kristus går foran os. Verden har brug for hans lys. Menneskeheden har brug for ham som broen til Gud og hans kærlighed. Lad os derfor hjælpe hinanden, med at bygge broer, med dialog, med møder, der forener os alle til at være ét folk, der altid lever i fred.
Tak til pave Frans.
Jeg vil også gerne takke alle mine kardinalbrødre, som har valgt mig til at være Peters efterfølger og til at vandre sammen med jer som en forenet kirke, der altid søger fred og retfærdighed, og som altid søger at arbejde som mænd og kvinder, der er tro mod Jesus Kristus, uden frygt, for at forkynde evangeliet og være missionærer.
Jeg er også augustiner, søn af Sankt Augustin, som sagde: "Sammen med jer er jeg en kristen, og for jer er jeg en biskop". I den forstand kan vi alle sammen vandre mod det hjemland, som Gud har forberedt til os.
En særlig hilsen til Roms Kirke. Vi må sammen stræbe efter at være en missionerende kirke, en kirke, der bygger broer og åbner dialog, og som altid er åben for at modtage, ligesom Peterspladsen med åbne arme, for alle dem, der har brug for vores næstekærlighed, vores tilstedeværelse, dialog og kærlighed.
(På spansk) Og tillad mig også at sende en særlig hilsen til alle i mit kære bispedømme Chiclayo i Peru, hvor et trofast folk har ledsaget sin biskop, delt sin tro og givet så meget, for fortsat at være kirke og er tro mod Jesus Kristus.
Til alle jer, brødre og søstre i Rom, i Italien, i hele verden: Vi ønsker at være en synodal kirke, en kirke, der vandrer, en kirke, der altid søger fred, som altid søger næstekærlighed, som altid søger at være tæt på især dem, der lider.
I dag er det dagen, hvor vi beder til Vor Frue af Pompei. Vor moder Maria ønsker altid at gå med os, være tæt på os og hjælpe os med sin forbøn og sin kærlighed. Så jeg vil gerne bede sammen med jer. Lad os bede sammen for denne nye mission, for hele Kirken og for fred i verden. Lad os bede Maria, vores mor, om denne særlige nåde.
Hil dig, Maria, fuld af nåde,
Herren er med dig.
"Fred være med jer"
Det er den opstandne Kristus' fred. En ubevæbnet fred og en afvæbnende, ydmyg og udholdende fred. En fred der kommer fra Gud, Gud, som elsker os alle. Ubetinget. I vore ører har vi stadig den svage, men altid modige stemme fra pave Frans, der velsigner Rom.
Paven, der velsignede Rom, gav sin velsignelse til verden, til hele verden, påskemorgen. Lad mig følge op på denne velsignelse: Gud elsker os, Gud elsker jer alle. Og det onde vil ikke sejre: Vi er alle i Guds hænder. Lad os derfor gå fremad uden frygt, forenet, hånd i hånd med Gud og med hinanden. Vi er Kristi disciple. Kristus går foran os. Verden har brug for hans lys. Menneskeheden har brug for ham som broen til Gud og hans kærlighed. Lad os derfor hjælpe hinanden, med at bygge broer, med dialog, med møder, der forener os alle til at være ét folk, der altid lever i fred.
Tak til pave Frans.
Jeg vil også gerne takke alle mine kardinalbrødre, som har valgt mig til at være Peters efterfølger og til at vandre sammen med jer som en forenet kirke, der altid søger fred og retfærdighed, og som altid søger at arbejde som mænd og kvinder, der er tro mod Jesus Kristus, uden frygt, for at forkynde evangeliet og være missionærer.
Jeg er også augustiner, søn af Sankt Augustin, som sagde: "Sammen med jer er jeg en kristen, og for jer er jeg en biskop". I den forstand kan vi alle sammen vandre mod det hjemland, som Gud har forberedt til os.
En særlig hilsen til Roms Kirke. Vi må sammen stræbe efter at være en missionerende kirke, en kirke, der bygger broer og åbner dialog, og som altid er åben for at modtage, ligesom Peterspladsen med åbne arme, for alle dem, der har brug for vores næstekærlighed, vores tilstedeværelse, dialog og kærlighed.
(På spansk) Og tillad mig også at sende en særlig hilsen til alle i mit kære bispedømme Chiclayo i Peru, hvor et trofast folk har ledsaget sin biskop, delt sin tro og givet så meget, for fortsat at være kirke og er tro mod Jesus Kristus.
Til alle jer, brødre og søstre i Rom, i Italien, i hele verden: Vi ønsker at være en synodal kirke, en kirke, der vandrer, en kirke, der altid søger fred, som altid søger næstekærlighed, som altid søger at være tæt på især dem, der lider.
I dag er det dagen, hvor vi beder til Vor Frue af Pompei. Vor moder Maria ønsker altid at gå med os, være tæt på os og hjælpe os med sin forbøn og sin kærlighed. Så jeg vil gerne bede sammen med jer. Lad os bede sammen for denne nye mission, for hele Kirken og for fred i verden. Lad os bede Maria, vores mor, om denne særlige nåde.
Hil dig, Maria, fuld af nåde,
Herren er med dig.
Velsignet er du blandt kvinder
og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
Hellige Maria, Guds moder,
bed for os syndere
nu og i vores dødstime.
Amen.
Hellige Maria, Guds moder,
bed for os syndere
nu og i vores dødstime.
Amen.
Kardinal Dominique Mamberti forklarede så, at alle, der
modtog pavens højtidelige velsignelse, både på Peterspalsdsen, via
fjernsyn, computere eller alle andre medier, ville modtage en fuldkomme aflad. Urbi et
Orbi er en højtidelig velsignelse, hvormed paven velsigner byen Rom og
hele verden til påske og til jul - og altså ved sin første fremtræden som
nyvalgt pave.
Sancti Apostoli Petrus et Paulus, de quorum potestate et auctoritate confidimus, ipsi intercedant pro nobis ad Dominum. R./ Amen. |
P: Måtte de hellige apostle Peter og Paulus, hvis kraft og myndighed vi stoler på, gå i forbøn for os hos Herren. A: Amen. |
Precibus et meritis beatæ Mariae semper Virginis, beati Michaelis Archangeli, beati Ioannis Baptistæ et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum misereatur vestri omnipotens Deus et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam æternam R./ Amen. |
P: Måtte den almægtige Gud på den hellige altid jomfru Marias, den hellige ærkeengel Michaels, den hellige Johannes Døbers, de hellige apostle Petrus og Paulus’ og alle helgens forbøn og ved deres fortjenester forbarme sig over jer og tilgive alle jeres synder, og måtte Jesus Kristus føre jer til det evige liv. A: Amen. |
Indulgentiam, absolutionem et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae et fructuosae pænitentiæ, cor semper pænitens et emendationem vitae, gratiam et consolationem sancti Spiritus et finalem perseverantiam in bonis operibus, tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. R./ Amen. |
P: Måtte den almægtige og barmhjertige Herre skænke jer nåde, syndsforladelse og tilgivelse for alle jeres synder, tid til sand og frugtbar anger, et bodfærdigt hjerte og en forbedret livsførelse, Helligåndens nåde og trøst og udholdenhed i det gode indtil det sidste. A: Amen. |
Et benedictio Dei omnipotentis: Patris et Filii et Spiritus Sancti descendat super vos et maneat semper. R./ Amen. |
P: Måtte den almægtige Guds, Faderens, Sønnens og Helligåndens velsignelse komme over jer og blive altid hos jer. A: Amen. |
Oversat af Charlotte Olden-Jørgensen efter Vatican.va
(https://press.vatican.va/content/salastampa/it/bollettino/pubblico/2025/05/08/0299/00524.html)
Ingen kommentarer:
Send en kommentar